*
When fresh apples will fall in my garden
on a warm leafy bed become wormy,
I’ll be reminded of you, morning.

The clouds, white thin eyelids,
extends upward with pink mascara
and a moon floats in the bright blush.

© Translated by Gili Haimovich

רחל מדר
הו מי או סתה
*
כְּשֶׁיִּפְּלוּ בְּגַנִּי תַּפּוּחִים רַעֲנַנִּים
אֶל מִטַּת עָלִים חֲמִימָה וִיתַלְּעוּ,
אֶזּכֵָר בְּךָ, בֹּקֶר.
הָעֲנָנִים, עַפְעַפַּיִם לְבָנִים דַּקִּים,
נִמְשָׁכִים מַעְלָה בְּמַסְקָרָה וְרֻדָּה
וְירֵָחַ צָף בַּסֹּמֶק הַבָּהִיר.

גן געגועים / מתוך שירת האדמה

 

עֵץ הָאֱגוֹז פָּרַשׂ בַּחֹרֶף
מַרְבַד עָלִים חוּם־אָפֹר
בְּגִנָּתִי.

עָלָיו נֶאֶסְפוּ בִּשְׁכָבוֹת,
יָבֵשׁ עַל רָטֹב,
נִדְרְכוּ, נִתְפַּצְפְּצוּ.

צִפּוֹרַי הַבֹּקֶר שֶׁאָהַבְתָּ
הִתְאַמְּנוּ שָׁעוֹת
בְּזִמְרָתָן.

עָלִים נָשְׁרוּ מִשִּׂיחֵי
וֶרֵד הַתֵּה הָרֵיחָנִיִּים,
בְּאָדֹם, בְּצָהֹב וּבְלָבָן.

עֲרֵמַת מַחְשְׁבוֹתַי, כְּעָנָן נוֹדֵד,
הִרְחִיקָה לְגַן גַּעְגּוּעִים בּוֹדֵד.

הֵדֵי בְּשָׂמֶיךָ נָשְׂאוּ קוֹלָם.
שׁוּב שָׁמַעְתִּי קוֹלְךָ בַּגָּן.

בוקר בבקעה

 

האוויר בדום

עוד זמן לשעת הדברה

עוד זמן.

 

צפוף וירוק בבקעה הבוקר.

סרטר, הרקולס סמבה,

וולטר, סנו או פלור.

עם כפפות, לפעמים בלי.

 

0.3 אחוז ריכוז,

להביא ליצירת תחליב.

לרסס עלים עד נגר,

פרחים וגזעים בשטיפה אחידה.

 

עוד זמן לשעת הדברה

עוד זמן.

זה יגמר להיום.

זה יגמר כשהרוח תבוא.

 

 

אשה רקורסיבית

רקורסיה מתורגמת לעיתים להתייחסות עצמית. היא נפוצה מאוד בתחום חקר המתמטיקה והמחשב.

רקורסיה הדדית מתרחשת בין שתי תופעות או יותר, כאשר האחת מכילה את השנייה וחוזר חלילה: א' מכיל מופע של ב', וב' מכיל מופע של א' (אם נביט על א' וב' כאחד – הם מקיימים רקורסיה רגילה), למשל כאשר מוצבת מראה מול מראה.

 

אשה רקורסיבית / רחל מדר  טיוטה 21.9.18

זה שיר שלא מסוגל לתאר.
אלו מבטים לפנים לאחור לפנים.
אני ואת  את ואני והבת שלי.

אשה הייתה כאן והלכה לא מזמן,
צעדה ברחוב המזיע.
ילדה גם כן ישבה, ממש כאן כעת,
נדנדה רגליים קדימה ואחור.

זו שורה שמנסה לספר, ישירות
את מה שחשבנו שידענו,
על אשה.

julian-bubble.jpg

עדות Testimony

Testimony               \ Rachel Madar, Ho Me O Sta

Someone was here

left something behind.

Autumn’s air passes from the table

to a bare leg.

In front of the window inside of the cypress

a falcon watches and screams.

On the open balcony with the dog,

posture doesn’t matter much.

© Translated by Gili Haimovich

עדות            / רחל מדר מתוך הו מי או סתה
מִישֶׁהוּ הָיהָ כָּאן
הִשְׁאִיר אַחֲרָיו דְּבַר מָה.
אֲוִיר סְתָו עוֹבֵר בֵּין הַשֻּׁלְחָן
לְרֶגֶל חֲשׂוּפָה.
מוּל חַלּוֹן הַבְּרוֹשׁ
הַבַּז מַשְׁקִיף וְצוֹוֵחַ.
בַּמִּרְפֶּסֶת הַפְּתוּחָה עִם הַכֶּלֶב,
לֹא כָּל כָּךְ מְשַׁנָּה הַתְּנוּחָה.

2012-08-09 09.34.15.jpg